Mnohojazyčný tezaurus agentury EU-OSHA s terminologií z oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci obsahuje seznam pojmů v hierarchickém uspořádání. Zahrnuje synonyma a antonyma pojmů a některé definice.
Stáhnout
Kompletní tezaurus agentury EU-OSHA si můžete stáhnout ve formátu Excel. Zvolte jazyk z rámečku.
Kompletní tezaurus agentury EU-OSHA si můžete stáhnout ve formátu Excel. Zvolte jazyk z rámečku.EU-OSHA thesaurus
Back to list of terms12061E
-
rozhraní člověk-stroj
Definition:
uživatelské rozhraní, které propojuje obsluhu a zařízení v průmyslovém systému
Context: 

Context:
Při předpokládaných podmínkách používání musí být nepohodlí, únava a fyzická a psychická zátěž obsluhy snížena na co nejmenší míru, přičemž se vezmou v úvahu tyto ergonomické zásady: […] přizpůsobit rozhraní člověk-stroj předvídatelným vlastnostem obsluhy.
Term reference
nařízení vlády č. 176/2008 Sb., o technických požadavcích na strojní zařízení, internetové stránky zákony pro lidi, https://www.zakonyprolidi.cz/cs/2008-176#p2 [cit. 3.10.2018]
Translations
- Български: интерфейс човек-машина
- Čeština: rozhraní člověk-stroj
- Dansk: mand-maskine grænseflade
- Deutsch: Mensch-Maschine-Schnittstelle
- Ελληνικά: διεπαφή ανθρώπου-μηχανής
- English: human-machine interface
- Español: interfaz hombre-máquina
- Eesti: kasutajaliides
- Suomi: ihminen-kone-rajapinta
- Français: interface homme-machine
- Hrvatski: sučelje čovjek-stroj
- Magyar: ember-gép interfész
- Íslenska: human-machine interface
- Italiano: interfaccia uomo-macchina
- Lietuvių: žmogaus ir mašinos sąsaja
- Latviešu: cilvēka un mašīnas saskarne
- Malti: interfaċċja bniedem-magna
- Nederlands: mens-machine-interface
- Norsk: menneske-maskin-grensesnitt
- Polski: interfejs człowiek-maszyna
- Português: interface homem-máquina
- Română: interfață om-mașină
- Slovenčina: rozhranie človek-stroj
- Slovenščina: vmesnik človek-stroj
- Svenska: användargränssnitt