Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels
Passer au contenu. Rechercher FAQ Aide Nous concernant

Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail

Réseau AESS
Vous êtes ici : Accueil Observatoire européen des risques Enterprise survey Méthodologie

Méthodologie

 

:: Univers et unité d'analyse
:: Répondants
:: Stratégie d'échantillonnage
:: Élaboration du questionnaire
:: Traduction
:: Analyse et rapports 
:: Versions linguistiques de l'échantillonnage et du questionnaire

 

Univers et unité d'analyse

La population statistique comprend toutes les entreprises comptant au moins dix employés des 31 pays participants et couvre tous les secteurs d'activité économique à l'exception de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche (NACE A), des ménages (NACE T) et des organisations extraterritoriales (NACE U). L'unité statistique d'analyse prise en compte est l'entreprise, définie comme englobant les activités d'un employeur unique au sein d'un ensemble de locaux unique (agence bancaire unique, usine automobile ou école, par exemple).

Les 31 pays participants sont les 27 États membres de l'Union européenne, deux pays candidats (la Croatie et la Turquie) et deux pays de l'AELE (la Norvège et la Suisse).

 

Répondants

Le plus haut responsable de la santé et la sécurité au travail est interrogé dans chaque entreprise participant à l'enquête. Le représentant de la santé et de la sécurité des travailleurs est lui aussi interrogé dans les entreprises où un entretien avec la direction a eu lieu, pour autant qu'un représentant officiellement chargé de cette responsabilité existe et que le directeur interrogé ait autorisé cet entretien.

 

Stratégie d'échantillonnage

Pour que les résultats de l'enquête puissent être comparés entre les pays, il est impératif que la stratégie d'échantillonnage donne le même type d'unités étudiées dans chaque pays. La qualité des registres d'adresses disponibles varie entre les pays participants en termes de couverture (en particulier les secteurs d'activité inclus), ainsi que de disponibilité et de précision des informations générales requises (secteur d'activité et nombre de travailleurs, par exemple). Comme les registres d'adresses existants ne sont pas comparables entre les pays, des efforts considérables ont été faits pour constituer des échantillons qui offrent la qualité nécessaire et garantissent une comparabilité transnationale. Ce travail a été réalisé en collaboration avec la Fondation européenne pour l'amélioration des conditions de vie et de travail (Eurofound).

La stratification de l'échantillon repose sur une matrice de deux groupes de secteurs («Industries productrices» et «Secteur des services») et de cinq classes (10 à 19 travailleurs, 20 à 49, 50 à 199, 200 à 499, et plus de 500 travailleurs) et suit la stratégie d'échantillonnage utilisée par Eurofound dans ses enquêtes auprès des entreprises.

 

Élaboration du questionnaire

Deux versions principales en anglais (questionnaire pour le représentant de la direction et questionnaire pour le représentant des travailleurs) ont été élaborées par une équipe composée d'experts en conception d'enquêtes et en sécurité et santé au travail (en particulier les risques psychosociaux), en collaboration avec le personnel de l'EU-OSHA. De plus, un groupe consultatif tripartite composé de membres du conseil de direction et du bureau de l'EU-OSHA a joué un rôle important en identifiant les questions utiles du point de vue des parties prenantes de l'Agence. 

Dans le cadre du processus d'élaboration, des projets de questionnaires ont été traduits en vue de réaliser une étude pilote qualitative au Royaume-Uni, aux Pays-Bas et en Allemagne. Par la suite, une étude pilote quantitative de grande envergure incluant des entretiens avec des membres de la direction et des représentants des travailleurs a été menée dans huit pays: l'Allemagne, la Grèce, l'Espagne, la France, l'Italie, la Pologne, la Finlande et le Royaume-Uni.

 

Traduction

Différentes versions nationales du questionnaire ont été élaborées pour chacun des pays couverts par l'enquête (vous pouvez accéder aux questionnaires depuis ce tableau). Ces versions prennent non seulement en compte les langues parlées dans chaque pays mais aussi les pratiques liées au travail, telles que la représentation des travailleurs ou l'inspection du travail, qui nécessitent des questions et une terminologie différentes.

Une stratégie de traduction optimale est essentielle pour s'assurer que chaque version nationale du questionnaire se compose de questions de haute qualité susceptibles d'être posées dans tous les types d'entreprises du pays concerné et permette de générer des données comparables entre les pays.

La stratégie de traduction adoptée par l'ESENER est articulée autour d'une série d'étapes de base:

  1. La version principale du questionnaire en anglais fait l'objet d'une première traduction de haute qualité dans chaque langue cible par des traducteurs dont c'est la langue maternelle.
  2. Ces traductions sont vérifiées par les instituts nationaux chargés du travail sur le terrain et adaptées en fonction de chaque pays lorsque la langue est parlée dans plusieurs pays (versions autrichienne, allemande, luxembourgeoise et suisse du questionnaire en langue allemande, par exemple).

  3. Les versions nationales sont vérifiées par des experts en sécurité et santé au travail de la langue maternelle correspondante.

  4. Les versions linguistiques nationales sont retraduites en anglais par des traducteurs différents et font l'objet d'un recoupement indépendant par rapport à la version principale en langue anglaise.

Les versions nationales sont par ailleurs vérifiées par les points focaux de l'EU-OSHA et le groupe d'experts de l'enquête afin de s'assurer que la terminologie et les questions sont adaptées aux pratiques du pays en question dans le domaine de travail.

 

Analyse et rapports

Les premiers résultats de l'analyse des données de l'enquête seront présentés sur le site web de l'EU-OSHA en octobre 2009. Un rapport de synthèse descriptif sera par ailleurs publié pour la fin de l'année.

Vers la fin 2009, l'Agence soumissionnera également des contrats en vue de la réalisation d'analyses secondaires des données en 2010.

 

 

Versions linguistiques de l'échantillonnage et du questionnaire

Nom géographique
Taille de l'échantillon
Langues de l'entretien
27 ÉTATS MEMBRES DE L'UE
Autriche
1 000
Belgique
1 000
Bulgarie
500
Chypre
500
République tchèque
1 000
Danemark
1 000
Estonie
500
Finlande
1 000
France
1 500
Allemagne
1 500
Grèce
1 000
Hongrie
1 000
Irlande
500
Italie
1 500
Lettonie
500
Lituanie
500
Luxembourg
500
Malte
300
Pays-Bas
1 000
Pologne
1 500
Portugal
1 000
Roumanie
500
Slovaquie
500
Slovénie
500
Espagne
1 500
Suède
1 000
Royaume-Uni
1 500
PAYS CANDIDATS
Croatie
500
Turquie
1 500
AELE
Norvège
950
Suisse
1 000